bonjour j'ai un devoir de Français et je n'y arrive pas s'il vous plait pouvez vous m'aidez 1) transposez ces passages de la nouvelle au discours indirect. L'effet produit est-il toujours le même?
a) une jeune femme, qui conduisait elle-même, dit au monsieur assis à côté d'elle: oh! regarde, Henri, ce tas d'enfants! sont-ils jolis, comme ça, à grouiller dans la poussière.
b) la jeune femme, d'une voix entrecoupée, tremblante commença: mes braves gens, je viens vous trouver parce que je voudrais bien emmener avec moi votre…..votre petit garçon…..
d) la fermière, qui méditait, reprit: cent francs par mois, c'est point suffisant pour nous priver du p'tit; ça travaillera dans quéqu'zans ct'éfant; i nous faut cent vingt francs.
1) Transposez ces passages de la nouvelle au discours indirect. L'effet produit est-il toujours le même ?
a) Une jeune femme, qui conduisait elle-même, dit au monsieur assis à côté d'elle:
oh! regarde, Henri, ce tas d'enfants! sont-ils jolis, comme ça, à grouiller dans la poussière.
Une jeune femme qui conduisait elle-même, dit au chauffeur assis à côté d'elle, de regarder Henri, comme ce tas d'enfants est joli, comme ça à grouiller dans la poussière.
b) La jeune femme, d'une voix entrecoupée, tremblante commença:
mes braves gens, je viens vous trouver parce que je voudrais bien emmener avec moi votre…..votre petit garçon…..
La jeune femme, d'une voix entrecoupée, tremblante, commença à ire à ses braves gens qu'elle venait les trouver parce qu'elle voudrait bien amener avec elle leur petit garçon...
d) La fermière, qui méditait, reprit:
cent francs par mois, c'est point suffisant pour nous priver du p'tit; ça travaillera dans quéqu'zans ct'éfant; i nous faut cent vingt francs.
La fermière, qui méditait, reprit en disant que cent francs par mois ne suffiraient pas pour les priver du petit, qu'il lui fallait cent vingt francs car il travaillerait dans quelques années.
Quelles difficultés avez vous rencontrées ?
L'effet produit n'est pas toujours le même, les exclamations n'apparaissent pas, et la transposition de ce langage est compliquée.
Lista de comentários
Verified answer
Bonjour,
1) Transposez ces passages de la nouvelle au discours indirect. L'effet produit est-il toujours le même ?
a) Une jeune femme, qui conduisait elle-même, dit au monsieur assis à côté d'elle:
oh! regarde, Henri, ce tas d'enfants! sont-ils jolis, comme ça, à grouiller dans la poussière.
Une jeune femme qui conduisait elle-même, dit au chauffeur assis à côté d'elle, de regarder Henri, comme ce tas d'enfants est joli, comme ça à grouiller dans la poussière.
b) La jeune femme, d'une voix entrecoupée, tremblante commença:
mes braves gens, je viens vous trouver parce que je voudrais bien emmener avec moi votre…..votre petit garçon…..
La jeune femme, d'une voix entrecoupée, tremblante, commença à ire à ses braves gens qu'elle venait les trouver parce qu'elle voudrait bien amener avec elle leur petit garçon...
d) La fermière, qui méditait, reprit:
cent francs par mois, c'est point suffisant pour nous priver du p'tit; ça travaillera dans quéqu'zans ct'éfant; i nous faut cent vingt francs.
La fermière, qui méditait, reprit en disant que cent francs par mois ne suffiraient pas pour les priver du petit, qu'il lui fallait cent vingt francs car il travaillerait dans quelques années.
Quelles difficultés avez vous rencontrées ?
L'effet produit n'est pas toujours le même, les exclamations n'apparaissent pas, et la transposition de ce langage est compliquée.