Bonjour je suis en 3eme : (Recopier le mot en corrigeant la faute et justifier votre choix : il y a 20 fautes) Dans le village, l’orage avait fait encore plus de dégâts et laisser plus de désolations qu’autour de nous. Des arbres dérasinés étendaient, spectacles affreux, leur branche sur les rues et sur les maisons qu’ils avaient écrasés avec les hommes et les femmes qui les habitaient. Des morceaux de bois et des pierres gisaient éparpillées partout dans une confusion sauvage. La tannerie était encore debout, ces briques et son ciment avaient résistés à la furreur du vent, mais les huttes des ouvriers, de construction plus légère, avaient été démolis. Le chaume avait été arraché de certaines d’entre elles ; d’autre, ils ne subsistaient qu’un tas debout que les affaires des occupants décoraient de manière pittoyable. Les abrits de tôle ondulée, où vivait certains des hommes, avaient disparus ; çà et là on découvrait les morceaux de tôle dans les endroits les plus imprévisibles –suspendus au sommet des arbres, ou incrusté dans les murs des maisons encore debouts.
Dans le village, l’orage avait fait encore plus de dégâts et laissé ( participe passé) plus de désolations qu’autour de nous. Des arbres déracinés étendaient, spectacle ( singulier) affreux, leurs branches ( pluriel) sur les rues et sur les maisons qu’ils avaient écrasées (féminin) avec les hommes et les femmes qui les habitaient. Des morceaux de bois et des pierres gisaient éparpillés( masculin) partout dans une confusion sauvage. La tannerie était encore debout, ses briques et son ciment avaient résisté ( pass d'accord) à la fureur du vent, mais les huttes des ouvriers, de construction plus légère, avaient été démolies ( féminin) . Le chaume avait été arraché de certaines d’entre elles ; d’autres (pluriel) , il ( singulier, indéfini) ne subsistait (singulier) qu’un tas debout que les affaires des occupants décoraient de manière pitoyable. Les abris de tôle ondulée, où vivaient ( sujet au pluriel) certains des hommes, avaient disparu ( pas d'accord) ; çà et là on découvrait les morceaux de tôle dans les endroits les plus imprévisibles –suspendus au sommet des arbres, ou incrustés ( pluriel) dans les murs des maisons encore debout ( adverbe) .
Lista de comentários
Verified answer
Réponse :
Explications :
Bonjour,
Dans le village, l’orage avait fait encore plus de dégâts et laissé ( participe passé) plus de désolations qu’autour de nous. Des arbres déracinés étendaient, spectacle ( singulier) affreux, leurs branches ( pluriel) sur les rues et sur les maisons qu’ils avaient écrasées (féminin) avec les hommes et les femmes qui les habitaient. Des morceaux de bois et des pierres gisaient éparpillés ( masculin) partout dans une confusion sauvage. La tannerie était encore debout, ses briques et son ciment avaient résisté ( pass d'accord) à la fureur du vent, mais les huttes des ouvriers, de construction plus légère, avaient été démolies ( féminin) . Le chaume avait été arraché de certaines d’entre elles ; d’autres (pluriel) , il ( singulier, indéfini) ne subsistait (singulier) qu’un tas debout que les affaires des occupants décoraient de manière pitoyable. Les abris de tôle ondulée, où vivaient ( sujet au pluriel) certains des hommes, avaient disparu ( pas d'accord) ; çà et là on découvrait les morceaux de tôle dans les endroits les plus imprévisibles –suspendus au sommet des arbres, ou incrustés ( pluriel) dans les murs des maisons encore debout ( adverbe) .
Bonjour !
et laisser
=> laissé
spectacles affreux
=> spectacle affreux
leur branche
=> leurs branches
ces briques
=> ses briques
de construction plus légère
=> constructions / légères
démolis
=> démolies
qu’ils avaient écrasés
=> qu'ils avaient écrasé
Des morceaux de bois et des pierres gisaient éparpillées
=> éparpillés
résistés à la furreur
=> résisté à la fureur
Les abrits de tôle ondulée, où vivait certains des hommes, avaient disparus
=> abris / tôles ondulées / vivaient / disparu
incrusté dans les murs des maisons encore debouts
=> incrustés / debout
:)