Coucou à tous, en ce début de semaine, j'espère que vous allez tous très bien. Je voulais savoir, si quelqu'un aurait l’amabilité de me rendre un petit coup de main, pour une Reading Compréhension, sur un texte qui s'intitule "Give my regards to Broadway..", en anglais ? Il s'agit ici, de répondre à partir du texte aux différentes questions, qui sont proposés dans la deuxième pièce jointe et il faudra rédiger les réponses des questions à propos du texte. Voilà, il faut avoir déjà compris le texte pour répondre, et ça j'ai dû mal.
Pour la rédaction des réponses, ça sera prit en note par notre professeur, donc ça serait bien que cela soit bien réalisé, justifié et également bien rédigé.
Tout est en pièce jointe, merci à vous. (ainsi que le texte ^^). > Merci d'avance, votre aide est très précieuse ! désolé pour le flou en bas de la feuille, mais ça reste lisible normalement.
Cordialement, Butter'.
Lista de comentários
BouleDeNeige
1) The article was published in February 2009
2) The pedestrian precinct is located in the tourist centre of New York.
3) The pedestrian precinct existed since the day before it has started because the project was announced a day before it has started.
4) The mayor’s motive was to make the “mean streets” of New York more friendly for cyclists and pedestrians
5) The people who benefits from the change are the New Yorkers who doesn’t own a car. The authorities have installed bike lanes and lobbying for a congestion charge for cars to enter lower Manhattan
Voilà ce que je pense :) a+
0 votes Thanks 0
BouleDeNeige
Voilà ce que je pense pour le résumé: The tourist center of New York will turn into a pedestrian precinct by installing bike lanes and lobbying for a congestion charge for cars to enter lower Manhattan; to make the “mean streets” of New York more friendly for cyclists, pedestrians and Nez Yorkers who doesn’t own a car.
Julie74
Dans la première question tu peux préciser la source et dans la trois essaie de reformuler pour pas faire de répétition.
CdFMaster
J'ai un doute sur la 3) car le projet a été annoncé la veille de l'article, pas la veille de son exécution (ce serait assez étrange d'ailleurs). D'ailleurs c'est bien écrit "is to be turned" donc il ne l'est pas encore.
CdFMaster
Sinon je recommande d'utiliser les tournures qui sont données dans le "language bank" plutôt que de reprendre directement celle du texte.
Butterfly
Du coup ça donne quoi, avec une traduction en anglais s'il te plaît ? ;).
CdFMaster
1) 2) : pas de changement 3) En fait je trouve la question étrange car on demande depuis combien de temps existe cette zone piétonne alors qu'elle n'est pas encore faite. 4) The mayor intended to make [...] 5) Those who benefit from the change are mostly the New Yorkers [...]
Lista de comentários
2) The pedestrian precinct is located in the tourist centre of New York.
3) The pedestrian precinct existed since the day before it has started because the project was announced a day before it has started.
4) The mayor’s motive was to make the “mean streets” of New York more friendly for cyclists and pedestrians
5) The people who benefits from the change are the New Yorkers who doesn’t own a car. The authorities have installed bike lanes and lobbying for a congestion charge for cars to enter lower Manhattan
Voilà ce que je pense :)
a+
3) En fait je trouve la question étrange car on demande depuis combien de temps existe cette zone piétonne alors qu'elle n'est pas encore faite.
4) The mayor intended to make [...]
5) Those who benefit from the change are mostly the New Yorkers [...]