Bonjour j’ai une question à faire seulement je ne connais pas la mythologie grecque ://
De quels personnages issus de la mythologie grecque pourriez-vous rapprocher le couple Aphrodissia -Kostis ? Justifiez votre réponse en montrant les ressemblances.
Lista de comentários
louky81
Le théâtre de Marguerite Yourcenar: Approches didactiques pour une classe de Français langue étrangère de niveau supérieur en Argentine Amelia Maria Bogliotti To cite this version: Amelia Maria Bogliotti. Le théâtre de Marguerite Yourcenar : Approches didactiques pour une classe de Français langue étrangère de niveau supérieur en Argentine. Education. Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2009. Français. NNT : 2009PA030001 . tel-02862869v2 HAL Id: tel-02862869 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02862869v2 Submitted on HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci- entific research documents, whether they are pub- lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. 11 Jun 2020 L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.
UNIVERSITÉ DE LA SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 U.F.R. DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ÉCOLE DOCTORALE ED 268 LANGAGE ET LANGUE : DESCRIPTION, THÉORISATION, TRANSMISSION THÈSE DE DOCTORAT DISCIPLINE : DIDACTIQUE DES LANGUES ET DES CULTURES AMELIA MARIA BOGLIOTTI LE THÉÂTRE DE MARGUERITE YOURCENAR APPROCHES DIDACTIQUES POUR UNE CLASSE DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE DE NIVEAU SUPÉRIEUR EN ARGENTINE THÈSE DIRIGÉE PAR MONSIEUR LE PROFESSEUR DANIEL DELBREIL SOUTENANCE : ANNÉE 2009
1 PRÉFACE Le présent travail se propose de rapprocher la littérature et la didactique, à travers une étude des textes de théâtre de Marguerite Yourcenar, pour un cours de français langue étrangère, de niveau supérieur. Les questions qui ont déclenché les réflexions et le parcours dont nous rendons compte aujourd’hui, portent d’une part sur la spécificité du texte théâtral et la manière de l’envisager en classe de langue ; de l’autre, elles ont trait à la particularité du théâtre yourcenarien. Travaillant dans un cadre institutionnel universitaire, nous abordons le texte de théâtre en tant que forme précédant la représentation et aussi comme voix ou 1 phoné l’accompagnant . Il s’ensuit une démarche heuristique et pragmatique visant à faciliter l’appropriation du texte par l’étudiant. Le biographique reliant l’écrivaine à l’œuvre et les différentes catégories paratextuelles rattachant différents textes entre eux sont examinés au fil de ces pages, comme autant de voies permettant de compléter la connaissance et l’approfondissement du corpus choisi. Au cours de l’introduction qui suit nous décrivons le contexte dans lequel notre activité enseignante s’insère ; le public auquel nous destinons cette activité ; ainsi que le statut qu’occupe actuellement le français dans notre milieu argentin. Puis, nous évoquons les raisons qui nous ont conduite à choisir le théâtre de Marguerite Yourcenar comme objet d’étude. Avant de nous plonger dans le sujet, nous tenons à remercier toutes les personnes qui, par leur soutien matériel et moral, de près ou de loin, nous ont aidée à mener à bien la réalisation de cette thèse. Un mot tout particulier à David Ravet, notre collègue parisien, grâce à qui les pages virtuelles sont devenues thèse imprimée. 2 Anne Ubersfeld. Lire le théâtre. Essentiel, Paris, Éditions Sociales, 1982, p. 19. Cité par Gisèle Pierra in Chemins de paroles d’une pratique théâtrale en Français Langue Etrangère. Vers une esthétique de l’expression. Université Paul-Valéry. Montpellier III, 1998, p. 54.
À notre professeur, Monsieur Daniel Delbreil, un grand et sincère remerciement pour sa disponibilité, ses encouragements et son accompagnement académique inconditionnel, cinq années durant. Córdoba, Argentine, novembre 2008.
0 votes Thanks 0
xxlize8
c’est très gentil de t’as part de vouloir m’aider, seulement je ne voit pas quelle passage répond à ma question ?
Lista de comentários
Amelia Maria Bogliotti
To cite this version:
Amelia Maria Bogliotti. Le théâtre de Marguerite Yourcenar : Approches didactiques pour une classe de Français langue étrangère de niveau supérieur en Argentine. Education. Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2009. Français. NNT : 2009PA030001 . tel-02862869v2
HAL Id: tel-02862869 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02862869v2
Submitted on
HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci- entific research documents, whether they are pub- lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers.
11 Jun 2020
L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.
UNIVERSITÉ DE LA SORBONNE NOUVELLE PARIS 3 U.F.R. DE DIDACTIQUE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE
ÉCOLE DOCTORALE ED 268 LANGAGE ET LANGUE : DESCRIPTION, THÉORISATION, TRANSMISSION
THÈSE DE DOCTORAT
DISCIPLINE : DIDACTIQUE DES LANGUES ET DES CULTURES
AMELIA MARIA BOGLIOTTI
LE THÉÂTRE DE MARGUERITE YOURCENAR
APPROCHES DIDACTIQUES POUR UNE CLASSE DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE DE NIVEAU SUPÉRIEUR
EN ARGENTINE
THÈSE DIRIGÉE PAR MONSIEUR LE PROFESSEUR DANIEL DELBREIL SOUTENANCE : ANNÉE 2009
1
PRÉFACE
Le présent travail se propose de rapprocher la littérature et la didactique, à travers une étude des textes de théâtre de Marguerite Yourcenar, pour un cours de français langue étrangère, de niveau supérieur.
Les questions qui ont déclenché les réflexions et le parcours dont nous rendons compte aujourd’hui, portent d’une part sur la spécificité du texte théâtral et la manière de l’envisager en classe de langue ; de l’autre, elles ont trait à la particularité du théâtre yourcenarien.
Travaillant dans un cadre institutionnel universitaire, nous abordons le texte
de théâtre en tant que forme précédant la représentation et aussi comme voix ou 1
phoné l’accompagnant . Il s’ensuit une démarche heuristique et pragmatique visant à faciliter l’appropriation du texte par l’étudiant.
Le biographique reliant l’écrivaine à l’œuvre et les différentes catégories paratextuelles rattachant différents textes entre eux sont examinés au fil de ces pages, comme autant de voies permettant de compléter la connaissance et l’approfondissement du corpus choisi.
Au cours de l’introduction qui suit nous décrivons le contexte dans lequel notre activité enseignante s’insère ; le public auquel nous destinons cette activité ; ainsi que le statut qu’occupe actuellement le français dans notre milieu argentin. Puis, nous évoquons les raisons qui nous ont conduite à choisir le théâtre de Marguerite Yourcenar comme objet d’étude.
Avant de nous plonger dans le sujet, nous tenons à remercier toutes les personnes qui, par leur soutien matériel et moral, de près ou de loin, nous ont aidée à mener à bien la réalisation de cette thèse. Un mot tout particulier à David Ravet, notre collègue parisien, grâce à qui les pages virtuelles sont devenues thèse imprimée.
2
Anne Ubersfeld. Lire le théâtre. Essentiel, Paris, Éditions Sociales, 1982, p. 19. Cité par Gisèle Pierra in Chemins de paroles d’une pratique théâtrale en Français Langue Etrangère. Vers une esthétique de l’expression. Université Paul-Valéry. Montpellier III, 1998, p. 54.
À notre professeur, Monsieur Daniel Delbreil, un grand et sincère remerciement pour sa disponibilité, ses encouragements et son accompagnement académique inconditionnel, cinq années durant.
Córdoba, Argentine, novembre 2008.