Bonsoir pouvez vous corriger ce texte, c est sur la fonte des glaciers, merci d'avance :
I will tell you about the melting of iceberg. We are together for talking about a very important subject : the melting of icebergs. We have noticed an acceleration about the melting of the ice blocks. A big iceberg which the capital of French in four copies has been removed of the Arctic’s floe ! We, the scientists, are worried because this block can touch the Canada islands’. We will ask why icebergs break off of floe ? The scientists of 20th century used to think the Arctic didn’t use to break away. But with the Global warming, the melting of icebergs is speeded up ! This is also due to sunshine, water and air convections and the wave’s erosion. If we don’t react, it could be a big natural disaster because that will provoke a rise of oceans and seas and/or the threat of global warming so climate change. Men must respond as soon as possible if not we can leave there own life.
(c est un scientifique qui parle)
Merci d avance
Lista de comentários
Unnamed1
Holà ! Je te propose quelques corrections, mais je ne suis pas bilingue, n'hésite à vérifier si tu as quelques doutes ^^ Première phrase : tu confonds "to tell someone" et "to talk about something" ; il vaut mieux écrire pour commencer "Let's talk about the melting [...]" La ponctuation anglais ne laisse pas d'espaces avant des points d'exclamation, d'interrogation et les deux points (d'ailleurs, après les deux points, s'il y a une nouvelle proposition, il faut mettre une majuscule). Troisième phrase : "noticed an acceleration of the melting [...]" Je ne comprends pas très bien ta quatrième phrase ^^ Il n'existe pas d'équivalent du "moi, je", ou ici du "nous, scientifiques", en anglais : par contre, tu peux dire : "We, as scientists, [...]" Cinquième phrase : est-ce que tu parles des "îles Canada" ou d'îles appartenant au Canada ? Dans ce cas-là, tu peux dire : "isles belonging to Canada". Sixième phrase : tu commences une interrogative indirecte, mais tu termines avec un point d'interrogation : "We will ask ourselves why icebergs break off from the ice floe." Septième phrase : tu peux transformer "of the 20th century" en un adjectif : "Some 20th-century scientists". Il est un peu difficile de réutiliser "used to" dans une même phrase, ici tu peux supprimer celui situé après "didn't". Huitième phrase : "is speeding up". Neuvième phrase : "this" reprend quoi ? Et est-ce que tu as voulu parler de "l'érosion des vagues" ? Dixième phrase : "could become a tremendous {pour chercher un vocabulaire plus pointu ; les profs aiment bien ^^} disaster which will provoke rising waters {= une montée des eaux} and/or a threat of a global warming, that is a climate change." Onzième phrase : je ne comprends pas la proposition commençant par "if" ^^ J'espère t'avoir aidé ! :)
Lista de comentários
Je te propose quelques corrections, mais je ne suis pas bilingue, n'hésite à vérifier si tu as quelques doutes ^^
Première phrase : tu confonds "to tell someone" et "to talk about something" ; il vaut mieux écrire pour commencer "Let's talk about the melting [...]"
La ponctuation anglais ne laisse pas d'espaces avant des points d'exclamation, d'interrogation et les deux points (d'ailleurs, après les deux points, s'il y a une nouvelle proposition, il faut mettre une majuscule).
Troisième phrase : "noticed an acceleration of the melting [...]"
Je ne comprends pas très bien ta quatrième phrase ^^
Il n'existe pas d'équivalent du "moi, je", ou ici du "nous, scientifiques", en anglais : par contre, tu peux dire : "We, as scientists, [...]"
Cinquième phrase : est-ce que tu parles des "îles Canada" ou d'îles appartenant au Canada ? Dans ce cas-là, tu peux dire : "isles belonging to Canada".
Sixième phrase : tu commences une interrogative indirecte, mais tu termines avec un point d'interrogation : "We will ask ourselves why icebergs break off from the ice floe."
Septième phrase : tu peux transformer "of the 20th century" en un adjectif : "Some 20th-century scientists". Il est un peu difficile de réutiliser "used to" dans une même phrase, ici tu peux supprimer celui situé après "didn't".
Huitième phrase : "is speeding up".
Neuvième phrase : "this" reprend quoi ? Et est-ce que tu as voulu parler de "l'érosion des vagues" ?
Dixième phrase : "could become a tremendous {pour chercher un vocabulaire plus pointu ; les profs aiment bien ^^} disaster which will provoke rising waters {= une montée des eaux} and/or a threat of a global warming, that is a climate change."
Onzième phrase : je ne comprends pas la proposition commençant par "if" ^^
J'espère t'avoir aidé ! :)