Quelqu'un pourrait m'aider à traduire ces phrases en utilisant la voix passive et wish. Je vous remercie d'avance !
1 - Je regrette qu'elle soit arrivée si tard. 2 - J'aimerais/je souhaiterais qu'elle m'explique son problème. 3 - Je regrette que tu aies été à la mairie (town hall) pour rien. 4 - On m'a dit de ne pas compter sur lui. 5 - Je regrette d'être venu ici, c'était une grosse erreur. 6 - C'était un problème auquel personne n'avait réfléchi (think over) 7 - Est-ce que vous regrettez d'habiter Paris ? 8 - J'aimerais bien être Irlandais. 9 - On dit que la président avait licencié (fire/sack) sa secrétaire hier. 10 - Certaines personnes regrettent d'être si têtu(e) (stubborn)
Lista de comentários
Réponse :
1 - Je regrette qu'elle soit arrivée si tard.
I’m sorry she came so late.
2 - J'aimerais/je souhaiterais qu'elle m'explique son problème.
I wish she would explain her problem to me.
3 - Je regrette que tu aies été à la mairie (town hall) pour rien.
I’m sorry you went to the town hall for nothing
I wish you didn't go the the town hall for nothing
4 - On m'a dit de ne pas compter sur lui.
I was told not to rely on him.
I wish I could rely on him
5 - Je regrette d'être venu ici, c'était une grosse erreur.
I’m sorry I came here, it was a big mistake.
I wish I did not come here, it was a big mistake.
6 - C'était un problème auquel personne n'avait réfléchi (think over)
This was an issue that noone thought over.
I wish this issue would be thought over.
7 - Est-ce que vous regrettez d'habiter Paris ?
Are you wishing up you had not lived in Paris?
8 - J'aimerais bien être Irlandais.
I wish I were an Irishman
9 - On dit que la président avait licencié (fire/sack) sa secrétaire hier.
It is said that the president fired his secretary yesterday.
It is said that the secretary was fired by the President yesterday.
10 - Certaines personnes regrettent d'être si têtues (stubborn)
Some people regret being so stubborn
Explications :