Svp cet pour mardi j aurais besoin de votre aide pour me traduire enSvp cet pour mardi j aurais besoin de votre aide pour me traduire en etant fiable car les traducteur sont infiable PS:C'est une campagne de prévention en espagnol sur l intimidationVoici le texte:Slogan RECONCILIE TOI AVEC LA VIEPersonne1:Tu sers a rien,t'es nul,t'est moche''est pour sa que t'est parent t'on abandonnerPersonne2:qu'est ce qui se passe?Personne3:Tous le monde se moque de moi,je suis moche, je sers a rienPersonne2:N'ecoute pas les gens Je te conseille de ne pas ecouter toutes les moqueries Sinon sa peut finir malPersonne1:je... Je suis vraiment désoler je sais que je n'aurai pas aimé qu'on me fasse se que je t 'ai faitToutes emsemble:Il ne faut pas te laisser abbatre! Réconcilie toi avec la vie!Je sais qu il ya beaucoup de fautes mais je vous demande de le traduire fiablement
Lista de comentários
patriciaguy¿ Personne1:Tu sirve tiene nada, te eres nulo, te es feo " es para su que te somos allegados tú abandonner Personne2:qu'est es lo que pasa? Personne3:Tous el mundo(gente) se burla de mí, soy feo, sirvo tiene nada Personne2:No escouchar como escucha no la gente Yo te aconseja de no escouchar todas las burlas Si no(Sino) su puede acabar mal Personne1:je... ¡ Verdaderamente soy afligir sé que no me habrá gustado que se me haga los que(que) t ' tengo como faitTotalmente juntos:Il no hay que dejarte abbatre! ¡ Reconcilia tú la vida!
Lista de comentários
Personne2:qu'est es lo que pasa?
Personne3:Tous el mundo(gente) se burla de mí, soy feo, sirvo tiene nada
Personne2:No escouchar como escucha no la gente Yo te aconseja de no escouchar todas las burlas Si no(Sino) su puede acabar mal
Personne1:je... ¡ Verdaderamente soy afligir sé que no me habrá gustado que se me haga los que(que) t ' tengo como faitTotalmente juntos:Il no hay que dejarte abbatre! ¡ Reconcilia tú la vida!