A tradução é uma negociação em vários níveis e entre vários atores: o autor, seu texto original, as culturas de saída e chegada, os leitores prováveis, as editoras e, naturalmente, o tradutor – o maior dos negociadores. Nesse sentido, para o tradutor profissional, há muito a negociar. Sobre o que esse sujeito negocia, analise as opções a seguir:
I- Uma estratégia de tradução (influenciada, possivelmente, pelo autor, pela editora, pelos leitores potenciais ou almejados).
II- A noção de fidelidade que se pretende ou que se julga mais adequada à situação.
III- O tamanho do texto e outras idiossincrasias editoriais (não raramente, frase por frase, palavra por palavra).Assinale a alternativa CORRETA:

A) Somente a opção II está correta.
B) As opções I, II e III estão corretas.
C) Somente a opção I está correta.
D) Somente a opção III está correta.
Please enter comments
Please enter your name.
Please enter the correct email address.
You must agree before submitting.

Lista de comentários


Helpful Social

Copyright © 2024 ELIBRARY.TIPS - All rights reserved.