A tradução é uma negociação em vários níveis e entre vários atores: o autor, seu texto original, as culturas de saída e chegada, os leitores prováveis, as editoras e, naturalmente, o tradutor – o maior dos negociadores. Nesse sentido, para o tradutor profissional, há muito a negociar. Sobre o que esse sujeito negocia, analise as opções a seguir: I- Uma estratégia de tradução (influenciada, possivelmente, pelo autor, pela editora, pelos leitores potenciais ou almejados). II- A noção de fidelidade que se pretende ou que se julga mais adequada à situação. III- O tamanho do texto e outras idiossincrasias editoriais (não raramente, frase por frase, palavra por palavra).Assinale a alternativa CORRETA:
A) Somente a opção II está correta. B) As opções I, II e III estão corretas. C) Somente a opção I está correta. D) Somente a opção III está correta.
Lista de comentários
Verified answer
B) As opções I, II e III estão corretas.
Resposta:
Explicação:
B) As opções I, II e III estão corretas.