Bonjour,
en penché sont les traductions dont je ne suis pas sûre.
Je le traduirait ainsi:
-Qu'est ce que tu es en train de manger? il lui a demandé.
-Je suis en train de manger du gazon, tu en veux un peu?
-Merci, mais je ne mange pas de gazon, (je ne suis pas sûre pour la fin de la phrase) même si je mourrais de faim. Il dit. Et le lapin lui a dit:
-Je ne suis pas plus qu'un lapin mais si tu as faim manges-moi, je suis ici.
Le cœur du dieu s'est élargi/rempli de joie et il lui a dit:
-Tu ne seras pas plus qu'un lapin mais le monde s'est toujours marché de toi.
Je me suis levé, si, mais si haut, que la fonction du lapin est restée imprimé dans la lune. Quetzalcóatl lui a dit:
-Ah tu as ton portrait/ta photo en lumière, pour tous les hommes et pour tous les temps.
J'espère que ça t'aidera.
Copyright © 2024 ELIBRARY.TIPS - All rights reserved.
Lista de comentários
Bonjour,
en penché sont les traductions dont je ne suis pas sûre.
Je le traduirait ainsi:
-Qu'est ce que tu es en train de manger? il lui a demandé.
-Je suis en train de manger du gazon, tu en veux un peu?
-Merci, mais je ne mange pas de gazon, (je ne suis pas sûre pour la fin de la phrase) même si je mourrais de faim. Il dit. Et le lapin lui a dit:
-Je ne suis pas plus qu'un lapin mais si tu as faim manges-moi, je suis ici.
Le cœur du dieu s'est élargi/rempli de joie et il lui a dit:
-Tu ne seras pas plus qu'un lapin mais le monde s'est toujours marché de toi.
Je me suis levé, si, mais si haut, que la fonction du lapin est restée imprimé dans la lune. Quetzalcóatl lui a dit:
-Ah tu as ton portrait/ta photo en lumière, pour tous les hommes et pour tous les temps.
J'espère que ça t'aidera.