Bonjour, pourriez-vous me traduire cette phrase en Français correct svp ?
"Era, sin embargo, aquella pieza de tierra el único rincón sombrío de la meseta; y desde adentro los escribientes veían por bajo el mandarino reverberar un cuadrilátero de arena que vibraba al blanco, y parecía zumbar con la siesta entera. "
C'est cependant ce morceau de terre qui est le seul coin sombre du plateau ; et de l'intérieur les scribes ont vu sous le mandarin réverbérer un carré de sable qui a vibré le blanc, et semblait bourdonnement avec toute la sieste.
Voilà bonne journée :)
2 votes Thanks 0
tismeydu77
"C'était, cependant, ce morceau de terre le seul coin sombre du plateau; et de l'intérieur les clercs ont vu un anneau de sable résonner sous le mandarin qui vibrait au blanc, et semblait bourdonner avec toute la sieste."
Lista de comentários
Voici la traduction :
C'est cependant ce morceau de terre qui est le seul coin sombre du plateau ; et de l'intérieur les scribes ont vu sous le mandarin réverbérer un carré de sable qui a vibré le blanc, et semblait bourdonnement avec toute la sieste.
Voilà bonne journée :)