Bonjour pouvez-vous m'aider a traduire en Espagnol ce texte (pas de google traduction) SVP !
Quand je serrerai grande je voudrai déjà travailler, mais avant il faudra que j’ai mon bac et que je fasse deux ans d’étude et avant je serrerai dans un lycée professionnelle pour que je fasse préparatrice en pharmacie. Après tout cela je voudrai avoir une maison en dehors de Paris, mais pas tout seul avec quelqu’un et quand j’aurai finie mes études, je travaillerai un ou deux ans je voudrai avoir des enfants à vingt-deux ou vingt-trois ans car je commence à devenir vieille à vingt-cinq ans.
Merci a celle ou celui qui m'aide !!!
Lista de comentários
elody1806
Cuando sea grande me gustaría trabajar, pero antes tendría que terminar el bachiller y que haga dos años de estudios superiores para hacer farmacéutica. Después de todo querria tener una casa en las afueras de París, pero no solo sino compartiendo piso. Cuando termine mis estudios, trabajaré uno o dos años. Me gustaría tener hijos a los veintidós o veintitrés años ya que a los veinticinco empiezo a hacerme vieja.
Commentaires (1)Cuando yo haré temblar gran Yo ya estoy trabajando , pero antes tengo que tener mi tanque y hacer dos años de estudio y antes de que yo haré temblar en un instituto de formación profesional para mí farmacia preparativa. Después de todo esto que estoy teniendo una casa en las afueras de París , pero no solo con alguien y cuando he terminado mis estudios , voy a trabajar un par de años que estoy teniendo niños veintidós o veintitrés porque yo empiezo a envejecer a los veinticinco anos
Lista de comentários
Después de todo querria tener una casa en las afueras de París, pero no solo sino compartiendo piso. Cuando termine mis estudios, trabajaré uno o dos años. Me gustaría tener hijos a los veintidós o veintitrés años ya que a los veinticinco empiezo a hacerme vieja.
j'ai essayer de faire de mon mieux