Bonsoir à tous, pourriez vous me traduire ce texte, évidemment sans traducteur. Un grand Merci pour ceux qui essayerons de m'aider.

Cette photo a été prise par Margaret Bourke-White en 1937. Elle marque les esprits car on voit en bas des afro américains faisant la queue et derrière eux ce trouve un grand panneau de publicité sur lequel est présenté une famille blanche typiquement américaine dans une voiture. Le slogan « There’s no way like the American way » est peu crédible car la réalité vécue par les afro américains contredit la publicité.

La photographe pour attirer l’attention sur cette photo utilise des zones blanches et noires. Le haut de la photo caractérise la famille blanche qui représente la famille américaine idéale, le rêve américain. On y voit le père, la mère, le fils, la fille et même un chien qui dans leur belle voiture brillante sont heureux de rouler vers l’avenir. Cette de la photographie est représentée avec des contrastes plus clairs, avec des zones lumineuses et occupe les deux tiers supérieurs de la photo, et comporte le slogan en blanc. Tandis que le bas, en plus sombre, représente des afro américains dans une fille d’attente, en tenue sombre, qui sont loin de connaître ce bonheur.

Il y a une grande différence entre le haut et le bas de cette photo concernant deux classes sociales différentes et de race différente avec des niveaux de vie différents, ce que Margaret Bourke-White a bien réussi à mettre en évidence grâce au contraste des couleurs noires et blanches. Les contrastes blancs pour la famille blanche, et les contrastes noires pour les afro américains, sont les seuls similarités dans cette photo.

Ce que la photographie a voulu montrer c’est que la vie américaine n’est pas tel que l’on nous la décrit et que les Etats-Unis peuvent fournir le plus haut niveau de vie à certain, mais pas à tous.
Please enter comments
Please enter your name.
Please enter the correct email address.
You must agree before submitting.

Lista de comentários


More Questions From This User See All
Bonsoir à vous tous quelqu'un pourrait-il me corriger ce texte qui est un traduction de reverso. Merci In the evening of Christmas, we heard(understood) a big shot(rush). The neighbors panic there called the policemen who after moment arrived. They rang to mrs Bellagruneton and the young woman opened the door cries for it:" My husband, he died to help I beg you ".The policemen entered hurriedly to discover the body. One of them advanced towards mrs Bellagruneton and asked him(her) for the details of the murder. She answered him(her) that she was at the top in the bathroom preparing it for the Christmas Eve when she heard(understood) of the noise and came down(fell) in the lounge(show) provides with his(her,its) weapon and found her husband slept on the ground soaking in a pool of blood. The policeman listened carefully him(it) and made a report(relationship) to his boss. After months of survey(investigation) we learnt finally the truth, the young woman had Voici le texte en français Le soir de Noël, nous entendîmes un grand coup de feu. Les voisins en paniquent appelèrent les policiers qui après un moment arrivèrent. Ils sonnèrent chez mrs Bellagruneton et la jeune femme ouvrit la porte en pleure : « Mon mari, il est mort aider moi je vous en supplie ». Les policiers entrèrent en hâte pour découvrir le corps. L’un d’eux s’avança vers mrs Bellagruneton et lui demanda les détails du meurtre. Elle lui répondit qu’elle était en haut dans la salle de bain en train de ce préparer pour le réveillon de noël quand elle entendit du bruit et descendit dans le salon munit de son arme et trouva son mari couché au sol baignant dans une mare de sang. Le policier l’écouta attentivement et fit un rapport à son chef. Après des mois d’enquête on apprit enfin la vérité, la jeune femme avait surpris son mari au téléphone en train de dire des mots doux à une autre femme. Ne le supportant pas elle le tua (quelle triste tragédie).
Responda

Recomendar perguntas

Helpful Social

Copyright © 2025 ELIBRARY.TIPS - All rights reserved.