Comment peut-on dire "excusez moi de vous déranger" dans une lettre en anglais? J'ai pense à excuse me of disturbing you mais ça me semble un peu familier vu que c'est une adulte que je ne connais pas en vue d'un boulot
Lista de comentários
WeAllHaveSecrets
Non c'est très bien j'aurais mis la même chose tu peux aussi mettre "sorry to bother you" mais je trouve que c'est moins bien
Lista de comentários