Le Cid en france est connu grâce à la tragédie de Corneille de 1636 qui chronologiquement a lieu bien plus tard après l'histoire raconté ici (Rodrigue est déjà vieux).
Ainsi, les espagnols connaissent surtout El Cid Campeador, Rodrigo Díaz, personnage historique et héro mythique objet d'une romance, chanson de geste, conté par les troubadours en vers hexadécasyllabes de 16 pieds (devenus 8 pieds avec rime asonante, voyelles seules, sur les pairs -A-A dans la tradition espagnole).
Dans cette chanson de geste, Rodrigue guerroie face aux maures (los moros, le sud de l'espagne étant le califat Al-Andalus) pour regagner l'honneur que la jalousie des proches du roi, ses barons, lui a coûté.
En réalité, c'était un mercenaire. Il a autant battu pour les chrétiens que pour les maures qui lui ont donné son nom, le seigneur en dialecte arabe. L'Espagne du haut moyen-âge était un melting-pot, tous se côtoyaient juifs, musulmans, chrétiens.
C'est un chevalier, donc un canon de beauté, un exemple à suivre pour l'époque (même auj ma foi) : il a toutes les vertus de la foi :
vaillant ("valiente"), généreux (generoso), viril (viril), attirant ("apuesto", atractivo), il est fort (fuerte), etc...
Réponse :
a) Rodrigo es un caballero al servicio del Rey, lleva todas las virtudes varoniles (/masculines/) : es joven, valiente, viril, etc...
b) Rodrigo pierde su honor en un presunta traición. Lo condenan al destierro.
c) Rodrigo, en su juventud, logra vencer al jefe moro Ben Yussuf, conquistar sus tierras y en fin encontrar de nuevo el honor respeto al rey Alfonso y a los suyos (/vis-à-vis du roi et des siens/).
Lista de comentários
Déjà un peu de contexte,
Le Cid en france est connu grâce à la tragédie de Corneille de 1636 qui chronologiquement a lieu bien plus tard après l'histoire raconté ici (Rodrigue est déjà vieux).
Ainsi, les espagnols connaissent surtout El Cid Campeador, Rodrigo Díaz, personnage historique et héro mythique objet d'une romance, chanson de geste, conté par les troubadours en vers hexadécasyllabes de 16 pieds (devenus 8 pieds avec rime asonante, voyelles seules, sur les pairs -A-A dans la tradition espagnole).
Dans cette chanson de geste, Rodrigue guerroie face aux maures (los moros, le sud de l'espagne étant le califat Al-Andalus) pour regagner l'honneur que la jalousie des proches du roi, ses barons, lui a coûté.
En réalité, c'était un mercenaire. Il a autant battu pour les chrétiens que pour les maures qui lui ont donné son nom, le seigneur en dialecte arabe. L'Espagne du haut moyen-âge était un melting-pot, tous se côtoyaient juifs, musulmans, chrétiens.
C'est un chevalier, donc un canon de beauté, un exemple à suivre pour l'époque (même auj ma foi) : il a toutes les vertus de la foi :
vaillant ("valiente"), généreux (generoso), viril (viril), attirant ("apuesto", atractivo), il est fort (fuerte), etc...
Réponse :
a) Rodrigo es un caballero al servicio del Rey, lleva todas las virtudes varoniles (/masculines/) : es joven, valiente, viril, etc...
b) Rodrigo pierde su honor en un presunta traición. Lo condenan al destierro.
c) Rodrigo, en su juventud, logra vencer al jefe moro Ben Yussuf, conquistar sus tierras y en fin encontrar de nuevo el honor respeto al rey Alfonso y a los suyos (/vis-à-vis du roi et des siens/).