Bonjour ! j'ai besoin de votre aide s'il-vous-plaît pour mon expression écrite en espagnol , j'ai tout rédiger j'ai juste besoins qu'on me corrige (sur les accents, le temps des verbes, l'orthographe,etc..)
la voici:
Consigne: Di que acciones harías para compartir una experiencia con los mayores
Para compartir una experiencia con los mayores, haria diferentes acciones y actividadas con ellos. La mayoría de las mayores tienen dificultades para valerse por sí mismas, entonces podría hacer sus compras, darles su medicina, ayudarles con sus necesidades, etc. Para combatir el abustimiento la soledad, les sugerire que juegan a los juegos de mesa, saldría pasear con ellos y las invitaría a salir más para descubrir el mundo exterior. Les propondré otras actividades como deportes adaptades a sus capacidades o actividades como tejer, coser, jardinería, pintar o cocinar! Para concluir, es necessario (para mi) que propongamos varias actividades para garantizar una buena experiencia con los mayores.
Para compartir una experiencia con los mayores, haria diferentes acciones y actividadas con ellos. La mayoría de los mayores tienen dificultades para valerse por sí mismas, entonces podría hacer sus compras, darles su medicina, ayudarles con sus necesidades, etc.
Para combatir el abustimiento la soledad (=Para luchar contra la soledad), les sugerire que juegen a los juegos de mesa, saldría pasear con ellos y les invitaría a salir más para descubrir el mundo exterior.
Les propondré otras actividades como deportes adaptados a sus capacidades o actividades como tejer, coser, jardinería, pintar o cocinar!
Para concluir, es necessario (para mi) que propongamos varias actividades para garantizar una buena experiencia con los mayores.
Explications:
los,les : je comprends que vous vouliez écrire "las" puisque dans votre tête, vous pensez "aux personnes agéES". Cependant, en espagnol, "mayores" désigne un ensemble de personnes âgées ; on utilise le masculin.
juegen: Vous proposerez à ces personnes QU'ELLES JOUENT; on est ici au conditionnel.
adaptados:Comme en francais, ils s'agit d'un participé passé qui sert d'adjectif.
para luchar contra la soledad: Je trouvais votre tournure de phrase un peu maladroite donc je me suis permis d'ajouter une phrase qui, selon moi, avait plus de sens.
azerty123458
Rebonjour, je voulais vous demander si c'était possible d'avoir de l'aide pour mon Dm de français (sur mon profil, dans mes questions..) car cela fait plus d'une semaine que j'ai posé la question (3 fois même ) mais je n'ai pas eu de réponse.. Après si ce n'est pas possible pour vous je comprends ,merci quand même
Lista de comentários
Réponse:
Bonjour,
Para compartir una experiencia con los mayores, haria diferentes acciones y actividadas con ellos. La mayoría de los mayores tienen dificultades para valerse por sí mismas, entonces podría hacer sus compras, darles su medicina, ayudarles con sus necesidades, etc.
Para combatir el abustimiento la soledad ( = Para luchar contra la soledad), les sugerire que juegen a los juegos de mesa, saldría pasear con ellos y les invitaría a salir más para descubrir el mundo exterior.
Les propondré otras actividades como deportes adaptados a sus capacidades o actividades como tejer, coser, jardinería, pintar o cocinar!
Para concluir, es necessario (para mi) que propongamos varias actividades para garantizar una buena experiencia con los mayores.
Explications:
los,les : je comprends que vous vouliez écrire "las" puisque dans votre tête, vous pensez "aux personnes agéES". Cependant, en espagnol, "mayores" désigne un ensemble de personnes âgées ; on utilise le masculin.
juegen: Vous proposerez à ces personnes QU'ELLES JOUENT; on est ici au conditionnel.
adaptados: Comme en francais, ils s'agit d'un participé passé qui sert d'adjectif.
para luchar contra la soledad: Je trouvais votre tournure de phrase un peu maladroite donc je me suis permis d'ajouter une phrase qui, selon moi, avait plus de sens.