Traduisez en utilisant aussi le lexique. Ηττή και οι μύρμηκες Χειμώνας ώρα τον εαυτων στον ψύχουσινοι μύρμηκες Ητττέλιμώττουσα αιτεί αυτους τροφήν. Ο μύρμηκες λέγουσιν «Τί ουκ εχεις τροφήν. » Ηττή υποκρίνεται: «Ου σχολάζω τη τροφή. αν άφω μουσικώς θέρους ώρα.» Ο μύρμηκες γελώντες λέγουσι «Εί αύλες θέρους ώρα, χειμώνος (ώρα) όρχου. Σ Dapres Esope (vr s. avant 1.-C.). Fable 33. svp c du grec quelqu un peut m'aider à traduire en français
Lista de comentários
Réponse :
La défaite et les fourmis
L'hiver moi-même dans le froid
fourmis
Je les ai suppliés de manger.
Les fourmis disent: "Que devez-vous manger?" »
La défaite prétend: «Je ne mange pas de nourriture.
si je laisse la musique chaude. "
Les bois rient
"Que ce soit l'heure d'été, l'hiver (heure) testicule. Σ
Dapres Esope (vr s. Avant 1.-C.). Fable
Explications : voici ta traduction en grec