Bonjour Dans un exercice je doit traduire un paragraphe qui se situera ci-dessous en anglais et je n'y arrive pas trop pouvez vous m'aider ?
Après de nombreuses recherches dans différentes entreprises de pâtisseries j’ai eu la chance d’avoir une réponse positive de Mr Delcourt, Pâtissier de Rueil-Malmaison. Lors de mon entretien avec lui je lui ai bien montré mon envie de connaitre le monde de la pâtisserie et cela l’a intéressé. Le choix de mon entreprise a été basé sur la convivialité de cet établissement et sur son savoir faire.
After a lot of searches (much searches) in different baked-good companies, I got the chance to have a positive answer from Mr Delcourt, , pastry chef of Rueil Malmaison. During my interview with him, I really showed him my envy to learn every thing about pastries and it interested him (He was really interesting by my will to learn everything about the pastry world - je pense que c'est mieux comme ça). The choice of my enterprise was based on its conviviality and its know-how (tu peux mettre its "savoir-faire". C'es comme rendez-vous les anglo saxons se sont appropriés quelques moots français)
nathea
merci à toi. (comme tous les nouveaux sur ce site remercie en cliquant sur le merci rouge avec un coeur). Pour moi ps grave mais pour vous ça vous fera monter dans le classement :)
Lista de comentários
Verified answer
BonjourAfter a lot of searches (much searches) in different baked-good companies, I got the chance to have a positive answer from Mr Delcourt, , pastry chef of Rueil Malmaison. During my interview with him, I really showed him my envy to learn every thing about pastries and it interested him (He was really interesting by my will to learn everything about the pastry world - je pense que c'est mieux comme ça). The choice of my enterprise was based on its conviviality and its know-how (tu peux mettre its "savoir-faire". C'es comme rendez-vous les anglo saxons se sont appropriés quelques moots français)
j'espère que ça ira
bonne journée