Qui me traduire ces phrases ci-dessous s'en utilisé de correcteur. Mercii 1) Nous vous prions de nous excuser de ne pas avoir répondu plus tôt à votre lettre. 2)Madame, Monsieur, Veuillez nous envoyer votre nouveau catalogue. 3)Je vous prie de bien vouloir m'envoyer des échantillons. 4)Je vous demande de me le dire le plus tôt possible. 5) Nous nous permettons de vous rappeler que nous attendons toujours votre réponse. 6) Nous sommes sûrs que les marchandises arriveront à temps. 7) Nous vous remercions de votre lettre datée du 20 de ce mois. 8) De nouveau j'attire votre attention sur l'absolue nécessité de la ponctualité. 9) Vous trouverez ci-joint mon CV.
Qui pourrait me traduire ces phrases ci-dessous sans utiliser de correcteur? Mercii
1) Nous vous prions de nous excuser de ne pas avoir répondu plus tôt à votre lettre. Le rogamos nos disculpen por no haber contestado más temprano a su carta.
2)Madame, Monsieur, Veuillez nous envoyer votre nouveau catalogue. Señora, Señor, les ruego nos mande (por favor) su nuevo catálogo.
3)Je vous prie de bien vouloir m'envoyer des échantillons. Le ruego me faciliten unas muestras.
4)Je vous demande de me le dire le plus tôt possible. Le pido decírmelo cuanto antes.
5) Nous nous permettons de vous rappeler que nous attendons toujours votre réponse. Nos permitimos recordarle que seguimos esperando su respuesta.
6) Nous sommes sûrs que les marchandises arriveront à temps. Estamos seguros que la mercancía llegará a tiempo.
7) Nous vous remercions de votre lettre datée du 20 de ce mois. Les agradecemos por su carta del veinte corriente.
8) De nouveau j'attire votre attention sur l'absolue nécessité de la ponctualité. Otra vez le llamo la atención acerca de la absoluta necesidad de ser puntual.
9) Vous trouverez ci-joint mon CV. Adjunto le pongo mi C.V.
Lista de comentários
Verified answer
Bonjour,Qui pourrait me traduire ces phrases ci-dessous sans utiliser de correcteur? Mercii
1) Nous vous prions de nous excuser de ne pas avoir répondu plus tôt à votre lettre.
Le rogamos nos disculpen por no haber contestado más temprano a su carta.
2)Madame, Monsieur, Veuillez nous envoyer votre nouveau catalogue.
Señora, Señor, les ruego nos mande (por favor) su nuevo catálogo.
3)Je vous prie de bien vouloir m'envoyer des échantillons.
Le ruego me faciliten unas muestras.
4)Je vous demande de me le dire le plus tôt possible.
Le pido decírmelo cuanto antes.
5) Nous nous permettons de vous rappeler que nous attendons toujours votre réponse.
Nos permitimos recordarle que seguimos esperando su respuesta.
6) Nous sommes sûrs que les marchandises arriveront à temps.
Estamos seguros que la mercancía llegará a tiempo.
7) Nous vous remercions de votre lettre datée du 20 de ce mois.
Les agradecemos por su carta del veinte corriente.
8) De nouveau j'attire votre attention sur l'absolue nécessité de la ponctualité.
Otra vez le llamo la atención acerca de la absoluta necesidad de ser puntual.
9) Vous trouverez ci-joint mon CV.
Adjunto le pongo mi C.V.