je te le traduis . Pas du mot à mot , c'est pas possible. Mais pour le subjonctif , je pige pas ???
Cela contenait (je ne sais pas de quel endroit on parle ???) Il y avait plusieurs grandes rues toutes très semblables les unes aux autres, beaucoup de petites rues encore plus semblables les unes aux autres, habitées par des gens tout aussi semblables les uns aux autres qui rentraient et sortaient tous aux mêmes heures, avec (faisant) le même bruit sur les mêmes trottoirs, pour faire le même travail et pour qui chaque jour était le même qu'hier et demain, et chaque année la même que la dernière et la prochaine.
voila pour la traduction. mais pour le subjonctif , je comprends toujours pas ....
Désolé j'espère avoir pu t'aider avec la traduc au moins
bonne nuit/journée
1 votes Thanks 1
nathea
je me suis penché sur le subjonctif anglais mais dans ce texte il n'y a rien qui y ressemble. Je "pense" qu'ici ce sont les figures de style avec like ou les verbes au prétérit . Mais pas "was", on aurait mis were à la place e
nathea
je sais aussi qu'il s'agit d'une ville "Coketown". Don au début pour it contained tu peux mettre il y avait, on y trouvait.....ou encore elle était remplie de, je pense que c'est mieux le dernier. ça colle mieux avec Coke town et contained doit être au subjonctif
nathea
subjonctif ; contained; inhabited ; went. D'apès ce que j'ai lu si was était au subjonctif on aurait écrit were
Lista de comentários
Verified answer
Bonsoir !je te le traduis . Pas du mot à mot , c'est pas possible. Mais pour le subjonctif , je pige pas ???
Cela contenait (je ne sais pas de quel endroit on parle ???) Il y avait plusieurs grandes rues toutes très semblables les unes aux autres, beaucoup de petites
rues encore plus semblables les unes aux autres, habitées par des gens tout aussi semblables les uns aux autres qui rentraient et sortaient tous aux mêmes heures, avec (faisant) le même bruit sur les mêmes trottoirs, pour faire le même travail et pour qui chaque jour était le même qu'hier et demain, et chaque année la même que la dernière et la prochaine.
voila pour la traduction.
mais pour le subjonctif , je comprends toujours pas ....
Désolé
j'espère avoir pu t'aider avec la traduc au moins
bonne nuit/journée