Bonjour à tous, alors voilà je comprends pas trop quelque chose : en espagnol, à l'impératif, on enlève parfois une lettre comme dans "informaos" ou on a enlevé le "d" ou vamonos" qui normalement devrait faire "vamosnos" quelqu'un pourrait m'expliquer ?
Il n'y a pas vraiment de raisons à cette perte d'une lettre mais on pourrait peut être donner comme argument qu'à l'oral, c'est plus facile à dire... Si par exemple on veut dire "imaginons-nous", on va prendre "imaginemos" et rajouter le "nos" derrière par l'effet d'enclise. Bon, jusque là, ça va. Mais dire "imaginemosnos" est bien plus difficile à articuler que "imaginemonos". C'est sûrement donc à force, au fil du temps, qu'on a enlevé cette lettre, d'abord à l'oral puis à l'écrit, afin de simplifier légèrement la langue. Et ça revient au même avec "informaos" :) J'espère que c'est un peu plus clair, même si il n'y a pas vraiment de raisons ;)
Lista de comentários
Il n'y a pas vraiment de raisons à cette perte d'une lettre mais on pourrait peut être donner comme argument qu'à l'oral, c'est plus facile à dire... Si par exemple on veut dire "imaginons-nous", on va prendre "imaginemos" et rajouter le "nos" derrière par l'effet d'enclise. Bon, jusque là, ça va. Mais dire "imaginemosnos" est bien plus difficile à articuler que "imaginemonos". C'est sûrement donc à force, au fil du temps, qu'on a enlevé cette lettre, d'abord à l'oral puis à l'écrit, afin de simplifier légèrement la langue.
Et ça revient au même avec "informaos" :)
J'espère que c'est un peu plus clair, même si il n'y a pas vraiment de raisons ;)