Bonjour Aidez moi svp Réćcrivez le premier paragraphe à la 3e personne du pluriel, au féminin (« elles »). Les hommes revinrent du travail vers la fin de l'après-midi, frigorifiés, éreintés et particulièrement affamés. On ne les avait nourris qu'au lard cru, avarié et raidi par le froid. L'un des hommes hurlait ; il avait perdu la vue, le froid lui ayant gelé les ycux. Quant à Jozef Heilik, il avait été assommé par la chute d'un arbre mais s'en était heureusement sorti avec deux ou trois égratignures. Iwan ne rentra de Lillenville qu'à la nuit tombante. Il était pensif, silencieux et vaguement furibond, ce qui ne lui ressemblait pas, Je tentai de lui tirer les vers du nez au milieu du repas. Les tables étaient bondées. Nous conversions en français afin que personne ne puisse comprendre notre conversation. Merci ce qui m'aideront
Elles revinrent du travail vers la fin de l'après-midi, frigorifiées, éreintées et particulièrement affamées. On ne les avait nourries qu'au lard cru, avarié et raidi par le froid. L'un d'elles hurlait ; elle avait perdu la vue, le froid lui ayant gelé les yeux. Quant à "Jozef Heilik" ? (ici il faudrait un nom féminin), elle avait été assommée par la chute d'un arbre mais s'en était heureusement sortie avec deux ou trois égratignures. "Iwan" (idem) ne rentra de Lillenville qu'à la nuit tombante. Elle était pensive, silencieuse et vaguement furibonde, ce qui ne lui ressemblait pas, Je tentai de lui tirer les vers du nez au milieu du repas. Les tables étaient bondées. Nous conversions en français afin que personne ne puisse comprendre notre conversation.
3 votes Thanks 2
3emegerardphilip
Il faut changer par elles mais vous avez écrit elle
Elles revinrent du travail vers la fin de l'après-midi, frigorifiées, éreintées et particulièrement affamées. On ne les avait nourries qu'au lard cru, avarié et raidi par le froid. L'une d'elles hurlait ; elle avait perdu la vue, le froid lui ayant gelé les yeux. Quant à Jozef Heilik, elle avait été assommée par la chute d'un arbre mais s'en était heureusement sortie avec deux ou trois égratignures. Iwan ne rentra de Lillenville qu'à la nuit tombante. Elle était pensive, silencieuse et vaguement furibonde, ce qui ne lui ressemblait pas, Je tentai de lui tirer les vers du nez au milieu du repas. Les tables étaient bondées. Nous conversions en français afin que personne ne puisse comprendre notre conversation.
3emegerardphilip
Je tentai de lui tirer les vers du nez au milieu du repas. Les tables étaient bondées. Nous conversions en français afin que personne ne puisse comprendre notre conversation.
Lista de comentários
bjr
Elles revinrent du travail vers la fin de l'après-midi, frigorifiées, éreintées et particulièrement affamées. On ne les avait nourries qu'au lard cru, avarié et raidi par le froid. L'un d'elles hurlait ; elle avait perdu la vue, le froid lui ayant gelé les yeux. Quant à "Jozef Heilik" ? (ici il faudrait un nom féminin), elle avait été assommée par la chute d'un arbre mais s'en était heureusement sortie avec deux ou trois égratignures. "Iwan" (idem) ne rentra de Lillenville qu'à la nuit tombante. Elle était pensive, silencieuse et vaguement furibonde, ce qui ne lui ressemblait pas, Je tentai de lui tirer les vers du nez au milieu du repas. Les tables étaient bondées. Nous conversions en français afin que personne ne puisse comprendre notre conversation.
Bonjour ! ;)
Réponse :
Elles revinrent du travail vers la fin de l'après-midi, frigorifiées, éreintées et particulièrement affamées. On ne les avait nourries qu'au lard cru, avarié et raidi par le froid. L'une d'elles hurlait ; elle avait perdu la vue, le froid lui ayant gelé les yeux. Quant à Jozef Heilik, elle avait été assommée par la chute d'un arbre mais s'en était heureusement sortie avec deux ou trois égratignures. Iwan ne rentra de Lillenville qu'à la nuit tombante. Elle était pensive, silencieuse et vaguement furibonde, ce qui ne lui ressemblait pas, Je tentai de lui tirer les vers du nez au milieu du repas. Les tables étaient bondées. Nous conversions en français afin que personne ne puisse comprendre notre conversation.