bonsoir à tous, ce serait pour corriger mes fautes sur une petite rédaction en anglais s'il vous plait :
"Hello my wife, how are you ? I’m bord much when (missing part) I hope you are well, I’m sorry… I haven’t written for (missing part) time. Sandra, I write in Twenty-one October. It’s in the night my noop and attack to the end of the ftont to the North sea, I am in the River of Yser. I lose in my letter I have so many think to tell you but I didn’t time… I’m going to Dunkirt. I want to die It’s hard to continue ! If I don’t die this battle I do see myself not continue Sandra but I efforts baby, I don’t want you leave. I’m hungry ! I want to eat fucking burger hot with meat and the good sauce. Many of my comrades die, It’s terrible to see. Life in the trenches is not easy but I’m standing. I will take you soon in my arms because the battle is soon ends. You say hello everyone, and I miss them. If I successful this not to worry baby, benefits your life. I’ll say goodbye, I love you Sandra."
(J'en ai marre, je m'ennuie ???et me sens seul quand ??? je suis loin de toi ??? Tu me manques ??? c('est ce que je vais traduire = I'm bored and feel lonely when I'm away from you. I miss you. I hope you're well. I'm sorry ..I haven't written any letters since a long time... après je comprends plus rien...21 octobre c'est la date de cette lettre ou de celle qu'il a perdue ?? noop, c'est quoi ??? J'invente : Sandra, I wrote a letter on October, 21. That was the day we reached the forehead of the war and I lost it(j'ai écrit la lettre le21/10. C'était le jour où on a rejoint le front de la guerre et je l'ai perdue.[ Aucune idée si c'est soldat fraçais ou allemand qui parle, je reste neutre mais c'est pour ça que je déforme un peu !!] ). Right now I am on the river Yser where we had a battle there. I have so many things to tell you, but we have to go to Dunkirk now. I'm so tired, so exhausted that I would sometimes like to die....I'm fed up with all these (je suis si fatigué, si épuisé, que parfois j'aimerais mourir. J'en ai assez (ras le bol) de tout ça). It's so hard ! The only thing that keeps me going is you baby,of course, I don't want to loose you . (la seule chose qui me fait tenir, c'est toi baby, bien sûr. Je ne veux pas te perdre.) I'm so hungry too !! I'm dreaming of a fucking big hamburger with french fries and BBQ sauce !! Many of my companions died..it's an awful thing to live. To live in the trenches is really hard; it's not human but I'll survive . I know this is going to be the end very soon and I'll be able to take you in my arms, finally and for ever. Say hello to everyone, tell them I miss them and that I love them so much. Wait for me sweet heart but enjoy as much as you can . I love you Sandra.
Tu me manques = I miss you ils me manquent = I miss them (c'est l'inverse)
j'espère ne pas trop avoir dénaturé ton texte. Je pense t'avoir traduit le principal
Lista de comentários
Verified answer
BonsoirHello my sweet wife
(J'en ai marre, je m'ennuie ???et me sens seul quand ??? je suis loin de toi ??? Tu me manques ??? c('est ce que je vais traduire =
I'm bored and feel lonely when I'm away from you. I miss you. I hope you're well.
I'm sorry ..I haven't written any letters since a long time...
après je comprends plus rien...21 octobre c'est la date de cette lettre ou de celle qu'il a perdue ?? noop, c'est quoi ??? J'invente :
Sandra, I wrote a letter on October, 21. That was the day we reached the forehead of the war and I lost it(j'ai écrit la lettre le21/10. C'était le jour où on a rejoint le front de la guerre et je l'ai perdue.[ Aucune idée si c'est soldat fraçais ou allemand qui parle, je reste neutre mais c'est pour ça que je déforme un peu !!] ). Right now I am on the river Yser where we had a battle there. I have so many things to tell you, but we have to go to Dunkirk now. I'm so tired, so exhausted that I would sometimes like to die....I'm fed up with all these (je suis si fatigué, si épuisé, que parfois j'aimerais mourir. J'en ai assez (ras le bol) de tout ça). It's so hard ! The only thing that keeps me going is you baby,of course, I don't want to loose you . (la seule chose qui me fait tenir, c'est toi baby, bien sûr. Je ne veux pas te perdre.) I'm so hungry too !! I'm dreaming of a fucking big hamburger with french fries and BBQ sauce !! Many of my companions died..it's an awful thing to live. To live in the trenches is really hard; it's not human but I'll survive . I know this is going to be the end very soon and I'll be able to take you in my arms, finally and for ever.
Say hello to everyone, tell them I miss them and that I love them so much.
Wait for me sweet heart but enjoy as much as you can . I love you Sandra.
Tu me manques = I miss you
ils me manquent = I miss them (c'est l'inverse)
j'espère ne pas trop avoir dénaturé ton texte. Je pense t'avoir traduit le principal
bonne nuit/journée :)