(je mets ça en Latin mais c'est du Grec, en espérant que quelqu'un puisse m'aider!)
Je dois traduire "Φειδιας , Χαρμιδου νιος , Αθεναιος , με εποιηε" dans une version, seulement je ne comprends pas le sens...
Contexte : c'est une inscription sur une statue de Zeus (faite par Phidias, sculpteur grec)
J'ai du vocabulaire pour aider : Φειδιας = Phidias (le sculpteur) Χαρμιδου = Charmide (nom d'un homme) νιος = le fils Αθεναιος = Athénien με (pronom personnel 1ère pers. sg. accusatif sg.) = moi, me εποιηε (indicatif aoriste actif, 3ème pers. sg.) = il/elle a fait
→ Phidias, fils de Charmide, Athénien, m'a fait ? Je ne suis pas sûr que ça soit correct, pourriez-vous m'aider/me corriger svp ?
Oui, tu as juste, "Φειδιας , Χαρμιδου νιος , Αθεναιος , με εποιηε" veut bien dire "Phidias, fils de Charmide, Athénien, m'a fait ?". En fait, si tu ne comprends pas le sens, il faut se mettre à la place de Zeus et là cette phrase a du sens. En gros, le père de Phibias c'est Charmide, et Phibias est athénien et c'est bien Phibias qui a sculpté la statue de Zeus.
Lista de comentários
Oui, tu as juste, "Φειδιας , Χαρμιδου νιος , Αθεναιος , με εποιηε" veut bien dire "Phidias, fils de Charmide, Athénien, m'a fait ?".
En fait, si tu ne comprends pas le sens, il faut se mettre à la place de Zeus et là cette phrase a du sens. En gros, le père de Phibias c'est Charmide, et Phibias est athénien et c'est bien Phibias qui a sculpté la statue de Zeus.