Pouvez vous m’aider à traduire ce texte en français svp
3- En la puerta del Perdón La narradora está en el patio de los Naranjos en la Mezquita- Catedral de Córdoba. Me senté bajo uno de sus árboles para observar a las personas que visitaban el monumento(...) Eran las diez y aún no habían hecho acto de presencia las turbas de les foules turistas que inundan las sinuosas y estrechas calles de la judería. was étroites et inner Ilus quartier des juifs repare Reparé entonces en un hombre sentado frente a mí en la rampa de la puerta del Perdón, junto al campanario (...) Usaba lentes redondas, y realizaba un casi imperceptible balanceo del cuerpo hacía atrás y hacia delante mientras leía un libro pequeño de tapas negras que sostenía con discreción en su regazo. - d que il a avec discresion imperceptible the couverture Parecía rezar como los judíos. Pero ¿qué hacía un hebreo orando en el patio de una mezquita originariamente musulmana y convertida en catedral católica? Ese día era el sabbat para los de su religión, y quizá en la sinagoga de la calle Judíos no estaba permitido el culto. Realizaba yo estas reflexiones cuando de pronto el hombre alzó la vista y nuestras miradas se cruzaron. Sus ojos, azules y penetrantes, me observaron durante un breve instante en el que detuvo su oscilante rezo; a continuación regresó a su lectura, ignorándome. Mercedes Guerrero (escritora española), Las sombras de la memoria,2015
A la porte du Pardon. Le narrateur est dans le Patio de los Naranjos de la Mosquée-Cathédrale de Cordoue.
Je me suis assis sous l'un de ses arbres pour regarder les gens qui visitaient le monument(...) Il était dix heures et la foule des les fautes touristes qui inondent les rues sinueuses et étroites du quartier juif.était étroite et intérieur illus quartier des juifs j'ai réparé.Puis j'ai remarqué un homme assis devant moi sur la rampe de la porte du Pardon,à côté du clocher (...) Il utilisait des lunettes rondes, et faisait un balancement presque imperceptible d'avant en arrière en lisant un petit livre à couverture noire qui qu'elle tenait discrètement sur ses genoux.
-ré
que vais-je faire ?avec discrétion,imperceptible ,la couverture.
Il semblait prier comme les Juifs. Mais que faisait un Hébreu priant dans la cour d'une Mosquée musulmane à l'origine et convertie en cathédrale catholique ? Ce jour-là était le sabbat pour ceux de sa religion, et peut-être dans la synagogue de la rue juive, il n'était pas autorisé le culte. Je faisais ces réflexions quand soudain l'homme a levé les yeux et notre regards croisés. Ses yeux, bleus et perçants, m'étudièrent un bref instant. Au moment où il a arrêté sa prière oscillante; Il retourna ensuite à sa lecture. Pour m'ignorer
Mercedes Guerrero (écrivain espagnol), Les ombres de la mémoire, 2015
Lista de comentários
Bonjour,
A la porte du Pardon. Le narrateur est dans le Patio de los Naranjos de la Mosquée-Cathédrale de Cordoue.
Je me suis assis sous l'un de ses arbres pour regarder les gens qui visitaient le monument(...) Il était dix heures et la foule des les fautes touristes qui inondent les rues sinueuses et étroites du quartier juif.était étroite et intérieur illus quartier des juifs j'ai réparé.Puis j'ai remarqué un homme assis devant moi sur la rampe de la porte du Pardon,à côté du clocher (...) Il utilisait des lunettes rondes, et faisait un balancement presque imperceptible d'avant en arrière en lisant un petit livre à couverture noire qui qu'elle tenait discrètement sur ses genoux.
-ré
que vais-je faire ?avec discrétion,imperceptible ,la couverture.
Il semblait prier comme les Juifs. Mais que faisait un Hébreu priant dans la cour d'une Mosquée musulmane à l'origine et convertie en cathédrale catholique ? Ce jour-là était le sabbat pour ceux de sa religion, et peut-être dans la synagogue de la rue juive, il n'était pas autorisé le culte. Je faisais ces réflexions quand soudain l'homme a levé les yeux et notre regards croisés. Ses yeux, bleus et perçants, m'étudièrent un bref instant. Au moment où il a arrêté sa prière oscillante; Il retourna ensuite à sa lecture. Pour m'ignorer
Mercedes Guerrero (écrivain espagnol), Les ombres de la mémoire, 2015