Pouvez vous traduire ça sans l'aide de google traduction ou reverso ?
Dans la première vignette, on voit une petite fille qui joue avec ses poupées et ses jouets. On voit des livres, et une télévision débranchée. Sa mère l'espionne derrière un mur. Elle a l'air inquiète. Dans la deuxième vignette, on voit la petite fille qui fait de la couture. La télévision est toujours débranchée y la madre espionne toujours sa fille. Dans la troisième vignette, on voit la petite fille qui lit des livres. La télévision est toujours débranchée et sa mère a l'air très inquiète. Dans la quatrième vignette, sa mère l'emmène chez le docteur. Dans la cinquième et la sixième vignette, le médecin vérifie ses réflèxes en lui donnant des petits coups de marteau sur les genous et les coudes. Dans la septième vignette, le médecin réfléchit à ce que pourrait avoir la petite fille. Dans la huitième vignette, le médecin lui met un grand coup de marteau sur la tête. Dans la dernière vignette, la petite fille rentre et se met devant la télévision avec un chewing-gum dans la bouche. Sa mère a l'air rassurée.
Lista de comentários
meriemlpb
En la primera viñeta , vemos una niña jugando con sus muñecas y juguetes . Vemos libros y TV desconectados . Su madre está espiando detrás de una pared . Ella se ve preocupado. En la segunda viñeta , vemos a la niña que cose . La televisión es todavía desconectada y la Madre siempre espiando a su hija . En la tercera viñeta , la niña vemos que lee libros . Televisión continúa desconectado y su madre aire muy preocupado . En la cuarta viñeta , su madre la llevó al médico . En la quinta y sexta viñeta , el médico comprueba sus reflejos dando pequeño martillo en las rodillas y los codos. En la séptima viñeta , el médico pensó que podría ser la niña . En la octava viñeta , el médico coloca un gran martillo en la cabeza. En la última viñeta , la niña va y viene en frente de la TV con un chicle en la boca. Su madre aseguró al aire. Voili voilou :)
Lista de comentários