Vimos que, quando um sistema atinge o equilíbrio, reagentes e produtos estão presentes no sistema. No entanto, a equação química que representa a reação não nos informa a respeito de quanto de cada substância está presente no equilíbrio.

Assinale a alternativa que indica por qual meio essa informação é obtida:



a.
Constante de equilíbrio da reação.


b.
Constante de equilíbrio da equação.


c.
Constante de equilíbrio do tempo.


d.
Constante de equilíbrio de gases.


e.
Constante de equilíbrio da velocidade.
Please enter comments
Please enter your name.
Please enter the correct email address.
You must agree before submitting.

Lista de comentários


More Questions From This User See All
O medicamento genérico é definido como aquele que é produzido livremente após o prazo de proteção da patente do produto de referência, devendo ser semelhante ao de referência. Com relação a esse tema, ASSINALE A ALTERNATIVA CORRETA. a. A promoção dos medicamentos genéricos no país visa diminuir o acesso da população aos medicamentos a partir de alternativas de menor custo. b. Além dos medicamentos de referência e genéricos, existe uma terceira classe denominada “medicamentos similares”, definidos como aqueles que contêm o mesmo ou os mesmos princípios ativos, mesma concentração, diferindo da forma farmacêutica, da via de administração, posologia e indicação terapêutica, e que é equivalente ao medicamento registrado no órgão federal responsável, podendo diferir em características relativas ao tamanho e forma do produto, prazo de validade, embalagem, rotulagem, excipientes e veículo. c. Ele deverá apresentar biodisponibilidade, dispensando a necessidade de ser idêntico ao de referência. d. A partir da publicação da Política Nacional de Medicamentos, houve a progressiva promoção do uso de medicamentos genéricos, o que envolveu a criação de normas e leis que regulamentam o registro, os testes de equivalência terapêutica e de biodisponibilidade, a produção, a comercialização, a prescrição e a dispensação de medicamentos genéricos em todo o território nacional. e. O medicamento de referência é aquele que não precisa ser registrado no órgão federal responsável pela vigilância sanitária, cuja qualidade deve ser comprovada cientificamente, por ocasião do registro, e a eficácia e a segurança devem ser testadas por meio de estudos clínicos.
Responda
A comunicação é um direito e uma necessidade de todo ser humano, e por muito tempo muitos Surdos se comunicavam e ainda alguns se utilizam de sinais informais para estabelecer a comunicação por falta de acesso e ensino a língua formal. A LIBRAS não existiu desde sempre e as Línguas de Sinais não são universais, cada país possui sua própria Língua de Sinais, que surgem em momentos históricos diferentes e foram e continuam sendo desenvolvidas e aprimoradas com pesquisas, e conforme a necessidade de novas palavras que vão surgindo e se criam os sinais. Sob tal afirmativa, assinale a alternativa correta que explica como se iniciou as primeiras experiências referente a Língua de Sinais no Brasil, dando início a construção da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS: a. A LIBRAS surgiu com o português. b. Não temos dados históricos que tratam sobre a inserção da Língua de Sinais nas terras brasileiras. c. A Língua de Sinais foi introduzida e teve seus sinais adaptados para o Brasil por meio da visita do imperador Dom Pedro I. d. A LIBRAS é uma cópia das línguas de sinais dos outros países, a qual sempre existiu. e. Deu-se início com a fundação do primeiro instituto de educação de Surdos – atual INES- Instituto Nacional de Educação de Surdos, advinda da presença do surdo Eduardo Huet e do imperador Dom Pedro II. Feedback Sua resposta está correta. A resposta correta é: Deu-se início com a fundação do primeiro instituto de educação de Surdos – atual INES- Instituto Nacional de Educação de Surdos, advinda da presença do surdo Eduardo Huet e do imperador Dom Pedro II.
Responda
A LIBRAS, assim como as demais Línguas de Sinais são línguas complexas e profundas, com suas próprias regras e estruturas gramaticais. Para aprendê-la e adquirir fluência não basta ter um vocabulário amplo, saber vários sinais. Há inúmeras competências e saberes que devem ser estudados e praticados para se comunicar de maneira natural. Além de aprender os sinais, que é de imprescindível importância, devemos conhecer e nos desenvolver cada vez mais acerca do uso de classificadores, da estrutura gramatical própria da LIBRAS que se constroem por meio dos parâmetros e da visualidade, o contato com a Comunidade, etc. Todos esses recursos fazem parte das possibilidades de comunicação que temos com essa língua tão rica. A respeito dessas possibilidades e escolhas tradutórias, em particular referindo-nos ao processo utilizado nas traduções de poesias – slams, podemos considerar que: Assinale Verdadeiro (V) ou Falso (F): ( ) O conceito de escolhas tradutórias não é simples ou raso como muitos consideram, e tal processo permeia e passa por influência dos processos biossocioculturais individuais, considerando a percepção e significado de mundo e das coisas que cada pessoa ou grupo social possui. ( ) As possibilidades de escolhas tradutórias é uma competência linguística que todo profissional da LIBRAS deve estudar e desenvolver, concomitante com os sinais, a Cultura Surda, os parâmetros e os demais recursos da língua. ( ) Analisar as possibilidades de escolhas tradutórias é opcional e não interfere na comunicação desde que você saiba vários sinais. ( ) A Língua de Sinais nos apresenta diferentes possibilidades de escolhas tradutórias. Ao realizar a adaptação, tradução ou interpretação de uma frase, texto, criação de uma literatura surda, etc. nos deparamos com essas escolhas. ( ) As escolhas tradutórias enriquecem nossa comunicação, estabelecendo o sentido e a mensagem de maneira mais clara e concisa. E ainda, no gênero literário a poesia é utilizada para apresentar os efeitos estéticos característicos das poesias em sinais, como por exemplo: os conectivos de movimento se utilizando das mesmas configurações de mãos ou uso de classificadores. a. V – V – V – V – F. b. V – V – V – V – V. c. F – F – V – V – F. d. V – V – F – V – V. e. F – V – F – V – F. Feedback A resposta correta é: V – V – F – V – V.
Responda
Será que a teoria antecede a prática, ou a prática deve permear a teoria, a abordagem metodológica mais adequada deve ser permeada de maneira composta e diversa, propiciando ao aluno (a) a construção desses conceitos e o sentido entre conceito teórico e prática. Em nossos estudos nos embasamos e construímos uma aprendizagem sólida e efetiva no que tange a compreensão dos conceitos, nomenclaturas, possibilidades e processos de tradução. Conhecimento que poderá e deve vir a ser utilizado em práticas profissionais e de estratégias de estudo. Portanto, para buscar exemplificar um de muitos possíveis contextos, nos utilizamos em nosso material da prática de tradução da clássica história da ‘Chapéuzinho Vermelho’ Na lógica estruturalizada e exemplificada em nosso material, construímos o processo em determinado segmento. Considerando esse processo, analise as asserções abaixo: I. O processo de tradução pode ser estabelecido num primeiro momento, com a realização de uma leitura mais generalizada, realizada com o objetivo de conhecer o assunto geral da história. Realizando a leitura novamente para conhecer de maneira mais detalhada a história, são caracterizados e pontuados os personagens, o tempo e espaço, e a ideia central que compõe a produção. Em uma próxima leitura pode-se dar início ao processo de estruturalização da tradução, construindo as estratégias que melhor funcionam e passam o sentido e constroem as ordens dos acontecimentos. Sendo que as estratégias, a estrutura, os recursos, os sinais e classificadores escolhidos podem se diferenciar, mas o sentido daquela obra não pode ser modificado. PORQUE II. Nos processos de tradução o profissional sempre terá muito tempo para realizar o trabalho, não sendo nem necessário conhecer todos os sinais ou entender todo o material que será traduzido. O profissional pode decorar os sinais ou a fala na ordem, mesmo que não lhe faça sentido. A interpretação é muito mais complexa, na tradução não é necessário utilizar todos os recursos da língua. a. A asserção I é uma proposição verdadeira e a II é uma proposição falsa. b. As asserções I e II são proposições verdadeiras e a II é uma justificativa correta da I. c. As asserções I e II são proposições verdadeiras, e a II é uma justificativa correta da I. d. A asserção I é uma proposição falsa e a II é uma proposição verdadeira. e. As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa correta da I. Feedback A resposta correta é: As asserções I e II são proposições verdadeiras, mas a II não é uma justificativa correta da I.
Responda

Helpful Social

Copyright © 2025 ELIBRARY.TIPS - All rights reserved.