Bonjour ! Pouvez vous m'aider à traduire des petits textes s'il vous plait ? MERCI !!
"Ce matin là, nous avions dû nous lever très tôt afin de rejoindre le car au lycée à 6heures. Nous sommes arrivés à 14heures à Heidelberg où nous avons visité les ruines du château. Pour y acceder, nous avons emprunté un funiculaire. C'était la première fois que j'en prenais un. D'après ce que le guide nous a dit, le chateau aurait été détruit puis reconstruit puis encore détruit (cette fois-ci par Napoléon). Le guide était très drôle. Dehors, il faisait très froid. Alors, pendant notre temps libre, avec ..., ... et ... nous sommes allés au Starbuck nous acheter un chocolat chaud (3.40€). Madame ... nous avait dit que ce jour là il devait y avoir un carnaval dans la ville mais nous n'avons rien vu (peut-etre à cause du froid). Après les visites, nous sommes allés à l'auberge de jeunesse où nous y avons dîné et dormi."
Merci à tous ceux qui m'aideront à traduire celà SANS GOOGLE TRADUCTION OU REVERSO OU N'IMPORTE QUEL AUTRE TRADUCTEUR EN LIGNE (pas de reponses inutiles SVP)
Je vais poster d'autres textes dans le meme style que celui-ci pour avoir de l'aide dans la traduction donc pour les doués en allemand qui cherchent des points, tenez vous prêts !!! :PP
Copyright © 2024 ELIBRARY.TIPS - All rights reserved.
Lista de comentários
Je vous propose ce qui suit: (cordialement)
"Ce matin là, nous avions dû nous lever très tôt afin de rejoindre le car au lycée à 6heures.
An diesem Morgen hatten wir sehr früh aufstehen müssen, um den Bus am Gymnasium um 6 Uhr zu treffen.
Nous sommes arrivés à 14heures à Heidelberg où nous avons visité les ruines du château.
Um 14 Uhr sind wir in Heidelberg angekommen, wo wir die Trümmer des Schlosses besichtigt haben.
Pour y acceder, nous avons emprunté un funiculaire.
Um dazu zu gelange haben wir eine Seilbahn genommen.
C'était la première fois que j'en prenais un.
Zum ersten mal nahm ich eine.
D'après ce que le guide nous a dit, le chateau aurait été détruit puis reconstruit puis encore détruit (cette fois-ci par Napoléon).
Nach dem Führer würde das Schloss zerstört dann (dieses Mal von Napoleon) wieder aufgebaut.
Le guide était très drôle.
Der Führer war sehr lustig (komisch?).
Dehors, il faisait très froid.
Draussen war es sehr kalt.
Alors, pendant notre temps libre, avec ..., ... et ... nous sommes allés au Starbuck nous acheter un chocolat chaud (3.40€).
Danach, während unserer Freizeit sind wir (mit und ) zum Starbucks gegangen um einen heißen Kakao zu kaufen (3.40€).
Madame ... nous avait dit que ce jour là il devait y avoir un carnaval dans la ville mais nous n'avons rien vu (peut-etre à cause du froid).
Frau . . . hatte uns gesagt, dass ein Stadtfasching stattfinden musste, aber wir haben nichts (wegen der Kälte vielleicht) gesehen.
Wir sind nach den Besuchen in die Jugendherberge, wo wir dort zu Abend gegessen und geschlafen haben, gegangen
Après les visites, nous sommes allés à l'auberge de jeunesse où nous y avons dîné et dormi."
Nach den Besichtigungen sind wir in die Jugendherberge gegangen (gefahren??), wo wir dort zu Abend gegessen und geschlafen haben.