Com relação ao processo de tradução do gênero literário fábulas, o qual tem suas produções voltadas majoritariamente ao público infantil, e aqui nos referimos às crianças Surdas, há certas especificidades a serem consideradas, que irão enriquecer e tornar mais visual, convidativo e lúdico o material produzido. Considerando o formato de registro em vídeo, seja em CDs, fitas, arquivos, para cursos ou plataformas das diversas redes sociais, podemos usufruir de tais recursos.
Assim sendo, analise as afirmações a seguir:
I. No momento de pensar na edição do material, a depender do público alvo para o qual a tradução será realizada, o profissional poderá se utilizar ou não de diferentes recursos, sendo escolhidos de acordo com os objetivos de cada trabalho.
II. Quando estruturados para crianças, um fundo lúdico com imagens, desenhos e cores que representam os personagens e o cenário enriquecem o material. III. É essencial que o tradutor respeite e delimite seus sinais no enquadramento da câmera, e que o vídeo tenha resolução boa para não comprometer a visualização do material. IV. Alguns termos podem ser modificados para trazer mais sentido à realidade do indivíduo, como por exemplo a palavra ‘cantarolar’ para o contexto de sinalizar. Mediante tais afirmativas, assinale a alternativa correta que aborda os recursos que podem ser utilizados:
I. No momento de pensar na edição do material, a depender do público alvo para o qual a tradução será realizada, o profissional poderá se utilizar ou não de diferentes recursos, sendo escolhidos de acordo com os objetivos de cada trabalho. CORRETA
II. Quando estruturados para crianças, um fundo lúdico com imagens, desenhos e cores que representam os personagens e o cenário enriquecem o material. CORRETA
III. É essencial que o tradutor respeite e delimite seus sinais no enquadramento da câmera, e que o vídeo tenha resolução boa para não comprometer a visualização do material. CORRETA
IV. Alguns termos podem ser modificados para trazer mais sentido à realidade do indivíduo, como por exemplo a palavra ‘cantarolar’ para o contexto de sinalizar. CORRETA
Lista de comentários
Resposta:
Todas as alternativas estão corretas.
Explicação:
I. No momento de pensar na edição do material, a depender do público alvo para o qual a tradução será realizada, o profissional poderá se utilizar ou não de diferentes recursos, sendo escolhidos de acordo com os objetivos de cada trabalho. CORRETA
II. Quando estruturados para crianças, um fundo lúdico com imagens, desenhos e cores que representam os personagens e o cenário enriquecem o material. CORRETA
III. É essencial que o tradutor respeite e delimite seus sinais no enquadramento da câmera, e que o vídeo tenha resolução boa para não comprometer a visualização do material. CORRETA
IV. Alguns termos podem ser modificados para trazer mais sentido à realidade do indivíduo, como por exemplo a palavra ‘cantarolar’ para o contexto de sinalizar. CORRETA