A escrita em idioma estrangeiro deve levar em consideração várias facetas de conhecimento humano relativas à comunicação. Assim, deve-se considerar a gramática, as questões culturais, certas expressões idiomáticas e até mesmo as combinações sonoras preferidas por certa comunidade de falantes para a construção do texto. Considerando isso, em uma escola, foi dada uma tarefa aos alunos para que passassem uma única frase para o inglês: “John estava com a pulga atrás da orelha sobre acontecimentos de sua faculdade”. Na fase de correção em grupo, a professora apontou a seguinte frase elaborada por um aluno: “After certain things had happened in John’s college, he smelled a rat!”. Essa construção está: A. parcialmente correta, pois o aluno considerou a construção do tempo verbal no passado de forma certa, porém errou ao colocar uma segunda frase relativa a ratos de forma completamente inapropriada. ________________________________________ B. parcialmente errada, pois, embora tenha considerado corretamente a expressão idiomática “smelled a rat” como sinônimo de “com a pulga atrás da orelha”, o aluno usou a palavra “colégio” para designar faculdade. ________________________________________ C. completamente errada, pois o aluno considerou a tradução de uma expressão idiomática não literalmente, como se deve fazer, mas traduzindo-a, de modo que foi perdida a riqueza de detalhes que a língua de origem queria dar. ________________________________________ D. completamente certa, pois o aluno traduziu a expressão idiomática corretamente para o idioma estrangeiro e ainda considerou a existência de falsos cognatos, como a palavra “college”, que corresponde à faculdade, em português. ________________________________________ E. completamente errada, pois o aluno não respeitou a conjugação dos tempos verbais, tampouco considerou que a tradução de expressões idiomáticas não pode ser transposta dessa forma, devendo-se manter a tradução literal.
Alternativa D:"completamente certa, pois o aluno traduziu a expressão idiomática corretamente para o idioma estrangeiro e ainda considerou a existência de falsos cognatos, como a palavra “college”, que corresponde à faculdade, em português."
Lista de comentários
Alternativa D: "completamente certa, pois o aluno traduziu a expressão idiomática corretamente para o idioma estrangeiro e ainda considerou a existência de falsos cognatos, como a palavra “college”, que corresponde à faculdade, em português."