All the expression below mean the same as "to fire someone". Except: A)To sack B) To lay off C)To make someone redundant D) To retire.
Lista de comentários
mjuliasampaio
C) to make someone redundant, pois a tradução seria: fazer alguém redundante
0 votes Thanks 0
claudiaprevi
A minha dúvida é a seguinte: To sack, to lay off e to make someone redundant (São sinônimos?) e to retire (não significa aposentar-se?). Eu fiquei com dúvida nesta resposta...
claudiaprevi
A to C are done by the employer and involve terminating or suspending someone's employment. B (lay off) can be temporary. D (to retire) is done by the employee.
mjuliasampaio
Não, “to sack”, “to lay off” e “to retire” são sinônimos. E “to make someone redundant” não significa aposentar-se.
claudiaprevi
Eu disse que aposentar é o mesmo que "retire". E, que os itens de A até C são sinônimos.
Lista de comentários